Aynı girdi her seferinde farklı bir çeviri verdi. Hata beklediğim yerde değildi.
Çeviri uygulamanızda aynı girdi farklı sonuçlar veriyorsa, yakın puanlamaları kontrol edin.
Bir çeviri uygulamasında aynı girdi tekrar tekrar çalıştırıldığında, "makineler" kelimesi iki farklı çeviriye dönüşüyordu. İlk başta bunun bir yarış koşulu olduğunu düşündüm, ancak sorun farklı bir yerdeydi. Modelin kelime seçiminde, "makine" ve "PC'niz" arasında çok yakın bir puanlama vardı. Sonuç olarak, küçük yuvarlama hataları çeviriyi etkiliyordu. Çözüm, girdi kelimesini "makineler" yerine "ekipman" olarak değiştirmek oldu.